Translation and multilingual work allow me to bridge cultures, bringing voices from Taiwan to a global audience. I am passionate about introducing Taiwanese writers whose works have yet to be translated, showcasing the rich diversity of perspectives, stories, and experiences that remain largely unheard outside the Mandarin-speaking world. Through my work, I aim to highlight the depth and creativity of Taiwanese literature, ensuring that these unique voices find their place in the global literary landscape. Translating these works is not just about language but about sharing cultural heritage and promoting understanding across borders.
Above Flames by Wu, Ming-Yi : 浮光(吳明益,2014)
- Preface: As From my Window I Sometimes Glance(序:當我偶然從窗戶瞥見)
- Positive: Light and what the camera captures(正片:光與相機所捕捉的)
- Negative:Light and what the camera captures(負片:光與相機所捕捉的)
- Positive: Ephemeral Phenomenon
- Negative: Ephemeral Phenomenon
- Positive: In Response to Place
- Negative: In Response to Place
- Positive: The World Is Beautiful
- Negative: The World Is Beautiful